任务开始时间:2010-09-01 13:23 任务结束时间:2010-09-16 15:50
当前任务已有:9449 人关注 58 人报名参加 23 个提交作品 1 人中标 7 条任务交流信息
温馨小贴士:建议您参加任务前参考一下雇主发布任务时被其他威客评分的状况。
宣传资料 中英文翻译
具体要求看附件文件 本公司做防盗产品的
联系人QQ:920290470
任务附件: (下载附件请直接右键,“目标另存为”来下载,下载软件会导致下载失败)
任何形式的抄袭或舞弊行为,一经发现均会受到严惩,并保留追究法律责任的权利!
在任务结束后,所有作品(包括高级威客用户保密提交的作品)将会公开展示10天!
雇主不得在任务发布期间随意变更任务内容,任何新增工作量的修改任务中国有权驳回
在任务结束后,所有作品(包括高级威客用户保密提交的作品)将会公开展示10天!
雇主不得在任务发布期间随意变更任务内容,任何新增工作量的修改任务中国有权驳回
-
20号作品:“..., 315MHz engineering host matches the 315MHz transmitter,so does the 433MHz engineering host.(......315HMz的工程主机与315HMz的对射配套使用,433HMz的工程主机与433HMz的对射配套使用。)“其实不然,上述英文会被理解成“315HMz的工程主机与315HMz的对射配套使用,433HMz的工程主机也是与315HMz的对射配套使用。)”纯属误译! -
刚才看到20号作品对此前翻译的评价,觉得有失公允。翻译不容易,前面的翻译就更是如此。后来的译员参看前面的作品,多少会有些启发,20号之前的作品有很多优点。点评的宗旨应是相互学习,共同提高。 -
20号作品中:“浮充:boosting(直译floating(浮动),不当)”。 事实上,floating charge恰恰是专业词汇,意为:“浮动充电”。而boosting charge也是专业词汇,意为:“补充充电”、“快速充电”等。查一下电气词典就清楚了。 因此,所谓“浮充:floating是直译”的说法是不恰当的,而所谓“浮充:boosting”的说法是错误的,至少是误导的。 -
20号作品:“对射”的专业用词应该是“opporsite emmission”。参考其23号作品,“opposite emission”。 果真如此,那么互联网上应该比比皆是。但是,在google上搜索 “detector”和“opposite emission”,获得约 42 条结果。这表明,整个英特网上,同时含有"opposite emission"和"detector"的网页只有42个,而且根本与“对射”无关。 因此,所谓“对射的专业英语用词是opposite emission”的说法是错误的。 -
20号的点评错误一 20号作品:“对射”的专业用词应该是“opporsite emmission”。参考其23号作品,“opposite emission”。 果真如此,那么互联网上应该比比皆是。但是,在google上搜索 “detector”和“opposite emission”,获得约 42 条结果。这表明,整个英特网上,同时含有"opposite emission"和"detector"的网页只有42个,而且根本与“对射”无关。 因此,所谓“对射的专业英语用词是opposite emission -
20号作品因网络故障没能上传,23号作品已上传。谢谢你的来信提醒!
从现在起,您可以多次提交作品了,下载附件请直接通过鼠标右键,“目标另存为”来下载
如果您在任务中发现任何虚假、欺诈等信息,均可前往威客社区《疑问|建议|举报》板块进行反馈
任务中国核心协议草案 任务中国会员发布与参与任务规范草案发布与承接任务快速入门指南&常见问题解答您可能感兴趣的任务











21



